Forma/azione – appunti per una riflessione sull’(in)attualità della formazione (Italian Edition)

Free download. Book file PDF easily for everyone and every device. You can download and read online Forma/azione – appunti per una riflessione sull’(in)attualità della formazione (Italian Edition) file PDF Book only if you are registered here. And also you can download or read online all Book PDF file that related with Forma/azione – appunti per una riflessione sull’(in)attualità della formazione (Italian Edition) book. Happy reading Forma/azione – appunti per una riflessione sull’(in)attualità della formazione (Italian Edition) Bookeveryone. Download file Free Book PDF Forma/azione – appunti per una riflessione sull’(in)attualità della formazione (Italian Edition) at Complete PDF Library. This Book have some digital formats such us :paperbook, ebook, kindle, epub, fb2 and another formats. Here is The CompletePDF Book Library. It's free to register here to get Book file PDF Forma/azione – appunti per una riflessione sull’(in)attualità della formazione (Italian Edition) Pocket Guide.

I brani da tradurre verranno inviati per tempo, prima del laboratorio. These two topics cover more Common Law concepts and terminology than any other, and are essential tools for all translators and interpreters as well as civil code notaries or civil code lawyers who have contact with English Law or the English legal process. You cannot say you are familiar with English Law without a working knowledge of this material.

It is not specialised: it is basic!

Archivio blog

Court interpreters need a good basic knowledge of the court structure, how the system works, and who are the main players. Any translator of commercial contracts is also likely to have some contact with the terminology and legal concepts relating to litigation and the basic court references.

The course will also include examination of some statements of case pleadings in a patent action. Gli interventi saranno collegati al contesto macroeconomico globale ed europeo per poi essere focalizzato sugli impatti sul mercato italReal estate italiano: andamento dei tassi e pricing. Via Curtatone 5. Caratteristiche fondamentali e pratica traduttiva. Gli intensi rapporti commerciali intercorrenti tra Italia e Germania richiedono ai traduttori che operano in questo settore conoscenze specifiche e approfondite sulle forme societarie assunte dalle imprese operanti nei due paesi.

Tradurremo anche interi passaggi, onde perfezionare il registro traduttivo. Il lavoro si svolge in forma di seminario, a piccoli gruppi di massimo dieci persone per docente. Per ogni strumento verranno esposti vantaggi, svantaggi e una panoramica del funzionamento, con ampio spazio per rispondere a eventuali dubbi e domande. The debate will also be aimed at generating new political support for open government and strengthening commitment to action. The morning session will consist of an interactive discussion to better understand how participation can effectively foster innovation, improve public services and restore trust between public institutions and citizens.

There will be three thematic fish-bowl conversations to facilitate interaction among participants and help get structured proposals that can inspire political commitment in the region. The focus of the sessions will be models of civic participation at central, local and European level. The afternoon session will be dedicated to administrations and associations that will present participation best practices at subnational level coming from the OGP subnational programs and from an ad hoc scouting exercise by Italian CSOs.

The session will include two parallel events: a poster gallery with texts and multimedia material where participants will have the opportunity to follow a path across Europe and read about 20 best practices. An interactive talk with selected speakers presenting in greater detail 10 of the 20 best practices selected. This seminar for professional conference interpreters will look at the component skills that go to make up consecutive interpreting and will address them both in isolation and as part of the complex activity that is consecutive interpreting.

Advanced presentation skills, analysis, memory, note-takng and note-reading will all be addressed. Regardless of variations in institutional context, course design or duration, clear, constructive feedback is the core of effective training in any complex performance skill. Two 1. Attendance at, or organisation of, interpreting-related training events will also be looked upon favourably. Applications for sponsorship should be submitted here. He has been active as an interpreter since English, French, German, Chinese both as freelance and staff 16 years at the OECD , as a researcher, trainer and course designer since chiefly in Taipei, Shanghai, Hong Kong and Paris and occasionally as a subtitler or literary translator.

CYBERMED EUROPE - Cybermed Junior Health Director

Stesso discorso vale per le ICO, le offerte iniziali di moneta, che nel hanno permesso la raccolta di 3 miliardi di dollari a startup. E lo faremo insieme ad un panel di esperti ed imprenditori pionieri in questo campo. In versione ridotta e non come da tradizione nella prima quindicina del mese, per non interferire con l'Assemblea dell'AIIC di Valencia.

Quando iniziamo la traduzione di un romanzo di genere, che si tratti di rosa, di fantasy o di un thriller, spesso ci troviamo davanti a un linguaggio e a stilemi codificati, consolidati. Durante il laboratorio, che fa parte del nostro nuovo ciclo di corsi incentrati esclusivamente sulla pratica traduttiva, lavoreremo proprio su questo aspetto cruciale della traduzione, prendendo in esame vari esempi di dialogo tratti da testi di diversi generi letterari.

Carchidio 2. Al termine di questo modulo il partecipante ha appreso i principi generali del diritto contrattuale, sa ricercarli nelle fonti e conosce e il significato delle terminologie specifiche. Analisi di testi tratti dalla pratica legale e della traduzione. Approccio consapevole ai social network, gestione della sicurezza e della privacy, quale atteggiamento mantenere e quali valori comunicare. Il corso offre strumenti di autosservazione e di miglioramento anche attraverso esercitazioni pratiche.

Consulente grafologa per privati, aziende e tribunali. Le parti pratiche si svolgeranno sia in aula informatica che in sala di registrazione. Redazione del copione di voice-over: indicazioni e simboli, righe per pagina e caratteri per riga. Per info e iscrizioni: c. Are interpreters able to produce more or less divergent and non-normative behaviours, thus empowering themselves and those they are called to work for? And, if so, to what extent? Per info e iscrizioni: segreteria 2atkjhy. Fruizione e produzione: dalla valutazione delle informazioni, alla condivisione consapevole e produzione di contenuti personalizzati o personali.

Alessandra Millevolte aurea in sociologia, laurea in tecniche grafologiche. En caso de conflicto armado en el mar con uno de sus vecinos o EE. Ad agosto, inoltre, Consip ha modificato ed ampliato le categorie merceologiche gestite dal MePA. Il tutto illustrando anche la normativa sottostante a tale strumento telematico di acquisto da parte delle PP. IVA: - CF. TechLING is an international conference devoted to the application of technology to language teaching, translation and interpreting.

The main focus is on new trends and innovative approaches in language teaching, interpreting and translation:. Lingua italiana e percorsi di produzione e circolazione del diritto dell'Unione europea. La comunicazione come strumento di relazione, di sviluppo e di autopromozione per migliorare la propria prestazione e potenziare il proprio rapporto con i clienti.

Per info e iscrizioni: l. DOCENTE: Emiliana Alessandrucci laureata in scienze politiche specializzata in gestione delle risorse umane, esperta senior di management, formazione e sviluppo. Presidente CoLAP e esperta del mondo associativo professionale. Inviare copia del bonifico eseguito a cspitalia bppzzs1xyu. IVA e indirizzo email. Galante Garrone. Inviare copia del bonifico all'indirizzo cspaiicitalia tmm3. In caso di annullamento, gli iscritti verranno informati e le quote versate verranno rimborsate. The WFF guest speakers will be speaking about the international publishing marketplace and world, offering advice on specific genres, how to thrive in a digital publishing world.

The conference fee for the Women Fiction Festival includes registration to the cultural association Matera Letteratura, admission to the workshops and panels on the International and European book market, foreign rights, translations, and writing workshop sessions. Al termine del corso il partecipante sa analizzare e collocare gli eventi trattati, ne conosce gli elementi determinanti e sa stimarne le possibili evoluzioni sullo scenario internazionale.

Docente: Luca Lovisolo, ricercatore in diritto e relazioni internazionali, traduttore. Tutti i video e i materiali del corso restano poi a disposizione del partecipante fino alle della domenica, per recuperi o ripassi. The world today is a competitive arena where efficiency is key. This is especially true for people working in the translation profession.

The most widely used translation technologies include translation memory programs and terminology management software. To be an efficient and competitive translator, you need to make the most of the available translation software as well as your own translation capabilities. The UCL Intensive Summer Course in Translation Technology is designed for professional translators and students of translation who wish to learn more about translation technology which can help them in their careers.

It is an intensive, practical course which will be of benefit to professional translators and translation students and teachers alike. At the end of the course, participants will receive a Certificate of Completion, provided that attendance has been satisfactory and course projects have been completed. How will technology affect the profession? What technology for the various modes of interpreting? Opportunities and threats. How will social, geopolitical, and economic changes affect demand for interpretation e. Segnaliamo molte interessanti conferenze a Villa La Pietra, firmate NYU, controllare il sito per info su orari e eventi.

Ma come diventare davvero un traduttore giuridico? Questo workshop si propone di fornire delle competenze avanzate necessarie per la sottotitolazione interlinguistica. Edmond Galasso propone agli appassionati della Storia di Francia dei seminari su dei personaggi che hanno segnato i secoli passati. David Hutchins has been a solicitor since He has been responsible for, inter alia, the selection and supervision of trainee solicitors. His legal experience includes conveyancing, wills, probate, landlord and tenant, commercial contracts, employment law, criminal law, family law, professional negligence, personal injury claims and general civil litigation.

The exhibition also aims to highlight the evolution of the profession as a vehicle for multilingualism and a means of exercising the right to linguistic identity. The exhibition and related events are organised under the auspices of the Italian-German Inter-Parliamentary Friendship Group and with the patronage of the Embassies of Germany and the United States of America. This event has been chosen by the local education authorities to be part of their Migration-Inclusion awareness-raising programme and will therefore be attended by pupils from various schools.

Interprete presso la Corte di Giustizia della UE. Lo faremo grazie al contributo di figure di spicco che hanno dedicato la propria carriera alla tutela di questa ricchezza. The current humanitarian crisis and the concerns caused by the increase of populist speeches against the most vulnerable identities have led our Departments to provide a forum to discuss how minority languages both verbal and sign are approached by official institutions.

The lines of the conference include the legal framework for the prevention linguicism, translation and interpreting policies, the creation of resources for the dissemination of languages of lesser diffusion, the social perception and function of these languages and problems of translation and interpretation in official contexts.

Contatti: fulvia. Iscrizioni : cspaiicitalia bwpdzcfpd2r. Saranno considerati i rapporti, procedurali e sostanziali, tra la normativa nazionale e le direttive europee. Venue: Dip. I workshop si rivolgono a traduttori free-lance, agenzie, enti ed istituzioni. Ulteriori informazioni sulla giornata gratuita "Translating Europe Workshop - La revisione di una traduzione tra ricerca, didattica e professione". Programma Analysing English as a lingua franca in migration movies: Pragmalinguistic features and socio-cultural characterizations of scripted Interactions.

ELF and linguistic accessibility in EU migration laws: A critical discourse analysis of tex reformulations. A phonopragmatic analysis of ELF spoken interactions: linguistic and paralinguistic features in specialized migration contexts. Sei settimane di aggiornamento professionale tra fornelli, mestoli e glossari. Percorso sola traduzione : due traduzioni tratte da contesti editoriali.

LAB Palazzo Giustiniani. Questo workshop si propone di fornire le competenze di base necessarie per la sottotitolazione interlinguisticha.. Contatti: scrivere a cspaiicitalia 2bjgvhqsej. Modera Alberto Quadrio Curzio,. E' richiesta l'iscrizione a info zhak1y. Il piano Industria 4. Il prof. In collaborazione con la Fondazione Primoli. The Beyond Limits theme aims to reflect on expanding the limits of public service translation and interpreting. We live in a globalized world dominated by English, though also in constant contact with less widely used languages.

We are witnessing a relentless advance in technology applied to translation and interpreting, but also need linguistic and cultural intermediaries in common areas of conflict and migration. We demand the recognition of the professions of the translator and interpreter while their performance is, in fact, very frequently fused.

There is an increase in the number of institutional relationships in education, but greater collaboration with companies is required. We are aware of the increase of multilingualism and cultural diversity, and we need to redefine the concept of translation competence.

We are, therefore, in times of change and aware that we need to overcome limits and assimilate fast advances; we, thus, need to sum up and not subtract. The main objective of this international conference is to continue the work of dialogue and exchange of experiences and projects carried out in previous conferences between professionals and the academic community, educational authorities and public and private institutions, as well as students and general public interested in intercultural communication in general and in translation and interpreting in particular.

The Beyond Limits in Public Service Interpreting and Translation theme aims to reflect on expanding the limits of public service translation and interpreting. The actual conference. The conference will include plenary lectures, communications, posters and round tables.

These include pedagogical theories, different kinds of blends, learning environment characteristics, curriculum and activity design, evaluation of number of student working hours per activity and activity assessment. Participants will be requested to work on-line for 3 weeks during the month of January, given access to a range of different online resources and invited to practice hands-on.

The on-line portion of the course will be offered using Moodle. By the end of the course, participants should have developed a basic understanding of instructional design for interpreting content in a blended environment and be able, at a novice level to:. On graduating, she started working as a freelance interpreter in the private market. In she completed her doctoral work in conference interpreting. She worked as an interpreter trainer and researcher at the University Pablo de Olavide from to In she was appointed assistant professor at the FTI where she teaches consecutive and simultaneous interpreting, as well as theory of interpretation.

Barbara Class holds a PhD in educational technology from the University of Geneva and has been working as techno-pedagogical adviser at the interpreting department since Participants should be practising conference interpreters and trainers of conference interpreters. High-level Seminar in Ph. Welcome address: Prof. A paper on "Europe Make it or Break it", prepared by the conveners, will be put forth for discussion in the panels. Moreover, the European Shadow Financial Regulatory Committee will meet in Rome in the days preceding the conference and release its 43rd statement, on a related theme, just before the event.

Richard E. Ha parlato in istituzioni culturali di tutto il mondo, dallo Smithsonian Institute alla Library of Congress. Link: www. LINK: www. FARE www. Una volta inquadrati i principi di base che regolano la professione, ci chiederemo quali sono e come si risolvono, dal punto di vista pratico, i maggiori scogli delle tre fasi della traduzione editoriale: la preparazione, la stesura vera e propria e la revisione.

Liberatore qkvjapra1w. Convegno per il centenario della morte di F. La conferenza si pone lo scopo di fornire una serie di informazioni utili alla prevenzione, cura e trattamento delle disfonie. La conferenza mira a fornire agli addetti ai lavori nel campo medico, ma anche ai professionisti coinvolti quali insegnanti, giornalisti, guide turistiche e doppiatori le informazioni e gli strumenti utili per un corretto uso della voce come mezzo importantissimo del proprio lavoro. Crediti formativi : 1 giornata. Hyperlink reference not valid. Parallelamente, si sono moltiplicati gli studi sugli effetti della fruizione e della produzione.

I risultati delle prime ricerche. Members of the European Parliament and academic experts will be discussing these important issues. Dopo una tesi di dottorato sulla storia del calcio a Torino, le sue ricerche insistono sulla storia politica e culturale dello sport, e in particolare del calcio. Il suo saggio, Histoire du football Perrin, ; coll. Venue: Webinar: 15 19 21 settembre e 5 ottobre. The working languages of the forum are Russian and English simultaneous interpretation will be provided for the plenary session.

The forum registration fee is EUR Approximate cost — EUR 52 includes transfer from and to hotel, tickets to the Vatican Museums through a dedicated entrance, commentary by a licensed Russian-speaking guide, earphones for the commentary. Excursion to renowned locations in the Rome area towns of Nemi, Castelgandolfo and Monteporzio with a visit to the Cantina Santa Benedetta wine cellars and tasting of local wines.

Approximate cost — EUR 48 includes transfer from and to hotel, commentary by a licensed Russian-speaking guide, tasting. A mandatory city tax of EUR per night is payable on all hotel accommodation in Rome. More details are available on request. I testi che finiscono sulle pagine di Internazionale sono il risultato di un lavoro di revisione per fare in modo che in italiano siano chiari e leggibili come gli originali.

Un lavoro che comincia con la traduzione e a volte anche prima. Mai come oggi l'innovazione continua in campo tecnologico ha un impatto diretto sulla vita professionale di traduttori e interpreti. The White Paper includes a broad analysis of the current security environment and new threats as well as recommendations for actions of different policy areas like development and external cultural policies.

Il primo dal titolo "Come ti traduco il fantasy. Da Harry Potter a Divergent, la magia della traduzione dei romanzi fantastici per ragazzi" si rivolge a tutti coloro che amano questo genere letterario e offre un'occasione unica per scoprire il dietro le quinte della traduzione e dell'adattamento di libri che negli ultimi anni hanno fatto sognare intere generazioni;.

Scienziati a confronto su evoluzione del linguaggio e apprendimento delle lingue" riunisce tre professori di fama internazionale: l'antropologo Giorgio Manzi, il neurologo Stefano Cappa e la psicolinguista Traute Taeschner che ci sveleranno i segreti del funzionamento del cervello umano in relazione alle lingue. Il progetto di formazione Digitalupdate www. Consultare il sito per il programma dettagliato. Verificare anche che venga rilasciato un certificato di partecipazione. Panoramica sulla situazione in questo campo.

From the 29th of August till the 2nd of September , University of Leuven KU Leuven organizes the 1st International Translation Technology Summer School for language professionals who are looking for a practice-oriented and state-of-the-art introduction to translation and localization issues and tools. In the last decades, technology has become an absolute necessity in meeting the global translation and communication needs.

To increase their employability, the professionals selling translation services need to become tech-savvy and digital literate. The market offers a myriad of tools and resources that can be used in every step of the translation process: from the moment of quoting until the delivery step. During this one-week event, experienced trainers and experts from both the academic and the commercial world will answer this question through presentations, hands-on workshops, and use case scenarios.

Le lezioni si terranno tutti i giorni dalle 9 alle Per maggiori informazioni potete consultare il sito internet www. Durante il corso verranno passate in rassegna le regole principali della fonetica per avere qualche punto di riferimento tra i mille dubbi che possono sorgere ogni volta che parliamo. Venue: Edimburgh Conference Centre.

The overarching theme of the conference is Critical LinkS — a new generation. The conference will explore policy, practice, pedagogy, price, plus innovation in the field. The Critical Link International Conference series will celebrate its coming of age in Edinburgh, as the first conference took place 21 years earlier, in Canada, in June Held every three years, this highly esteemed event creates a global platform for TICS practitioners, user groups, public sector professionals, decision makers, academics and researchers.

Providing a forum for the exchange of information, knowledge and skills, it offers unparalleled opportunities for networking for people from around the world. The first conference examined challenges facing interpreting in the social, legal and healthcare sectors and began the process of identifying responses to those challenges.


  • Blog Archives.
  • Cybermed Junior Health Director.
  • Introduction to Spanish Translation.
  • Menu di navigazione?
  • Pubblicazioni!

Navigating today's landscape of extraordinary globalisation, migration, austerity and technological advances, Critical Link 8 will continue this journey. Edinburgh, capital city of Scotland and the world's festival capital, offers a wealth of experiences for visitors to explore from architecture to zoology, as well as offering easy access to other Scottish cities, tourist destinations and scenic landscapes. Info: l. Two consecutive courses will be held to allow more trainers to attend.

He has worked as a conference and media interpreter and published articles and monographs on various domains of interpreting, including the textbook Introducing Interpreting Studies Routledge, You can sign up to the course here. Click here for the same course on January Applications for sponsorship should be submitted here before 1 December Anyone who does not want their image used in this way is invited to mention this in an email to the address above before the course. Click here for the same course on 31 January-1 February Per ulteriori informazioni, vedere il documento allegato.

Per informazioni e prenotazioni rivolgersi alla segreteria CRIC: corso sydr1s. Click here for the same course on 6 and 7 February For further details or if you have any questions you can contact us here: training bnce2snxrvq. Teachers of conference interpreting will have an opportunity to delve into both general and specific classroom issues in this seminar to be led by Dick Fleming, former organiser of the EU Commission interpreter training course.

Two consecutive 2-day courses will be held to allow more trainers to attend. This seminar on best practices will invite participants to explore a number of issues relating to the teaching of simultaneous interpreting. The topics to be covered will depend on the specific needs of the participants- to be determined in advance- but could include subject to time constraints :.

Trainer: Dick Fleming - formerly organiser of the EU Commission interpreter training course and subsequently Trainer of Trainers both in-house and for various universities. Language specific issues may be submitted, but it may not be possible to deal with them. Participants may also be asked to bring with them examples of simultaneous interpretation exercises or classroom techniques that they find particularly useful.

In this way we hope to provide participants with answers to specific issues that interest them, whilst also offering a broad and informative overview of questions exercising other teachers. This course is currently full. You can sign up to the waiting list here. Click here for the same course on 8 and 9 February For further details or if you have any questions you can contact us here: training wca3vx.

Applicants should have their professional address outside Europe and be able to demonstrate that they are practising conference interpreters who regularly teach conference interpreting. Mathew Perret will lead a 2-day training course in Rome on "retour" interpretation from Italian into English aimed at interpreters with professional experience working into non-native English or with a high standard of English and intending to add active EN to their combination.

Participants will receive a short questionnaire to enable the trainer to fine-tune the course on the basis of their expectations and needs. He is also one of Europe's best known trainers, teaching on the Leeds University interpreting course and regularly involved in training staff at the European Parliament.

To register click here. For queries regarding the congress please contact: ttec. Submission deadline is 30 April In recent decades, the dramatic development and continual updating of specialist areas has encouraged the implementation of specific codes of expression that make the transfer of specialized knowledge possible. This implies change at various levels: in peer-to-peer scientific discourse that has generally switched to an English-only format; at the terminological level, in the assessment of new concepts, terms and definitions; from the perspective of neology and naming; in the popularization of the discourse of science; in language mediation, where translation plays a key role.

The growing specialization of peer-to-peer communication in fields where English is the dominant language, the accompanying growth of specialized translation, and, on the other hand, the requirement of less specialized communication favouring the popularization of science in both the L1 English and L2, all seem to point to a need to assess the state-of-the-art of terminology within national boundaries while recognising a context in which English is dominant.

From this perspective, the conference aims to address mainly, but not exclusively, the following issues:. Being aware of the fact that national policies on language issues are in no way homogeneous, the organizers are looking forward to diverse papers and lively presentations and discussions. Abstracts in English are invited for oral presentations 20 minutes plus 10 minutes discussion. Information on the program and on accommodation will be sent to participants by 20 July Valeria Zanconato, Coordinator: corsi.

The course is designed for interpreters and translators seeking deeper insight into Italian culture and language. It will be based on a series of lectures dealing with hot, interesting and useful topics that are, of course, relevant to Italy and Italian. Venue: Formapro Centro Studi s. Open letter to the United Nati Keeping up with the growing Ge All recent updates Recent tags: aiic-banners practising-interpreters web-design career-choice conference-interpreting Other tags Per informazioni: Info: katia.

TranslatingEurope Permalink La professione del traduttore nell'era digitale: impossibile senza padroneggiare i sistemi di traduzione neurale? Tematica: il ruolo della respirazione MAX: 10 participanti. Questo per spiegarti che apprezzo molto il lavoro che stai portando avanti su questa pagina. Secondo te, Torsolo , chi volesse sapere cosa intendiamo noi per link rosso e magari non ha voglia di leggersi tutte le nostre varie "guide", cosa fa?

Ciao, e ben ritrovato nella famiglia dei Mac Users. Prima di tutto, grazie di avermi spiegato come si risponde agli altri utenti: mi era venuto un dubbio La mia idea, in ogni caso, era quella di parlare dei collegi universitari come istituzioni, indipendentemente dal fattore religioso.

Grazie della correzione. Ciao, Filippof! Se sei a casa in quei giorni e puoi partecipare scrivimi. Fammi sapere. Buon lavoro! Per ragioni organizzative mi servirebbe sapere se sarai presente, se delegherai o altro. Non inserire materiale protetto da diritto d'autore su Wikipedia: costituisce una violazione della legge che potrebbe determinare un'azione legale a tuo carico.

Per favore, leggi queste linee guida prima di continuare a modificare. Quando riusciamo a vederti a qualche wikievento veneto? Nessun bombardamento. Solamente che allo stato attuale la voce meritava la cancellazione. Se ci stai lavorando e vuoi evitare odiosi messaggi del genere mi rendo conto sono odiosi bisogna semplicemente mettere l'avviso lavori in corso scrivendo WIP tra doppie parentesi graffe. Oppure in alternativa puoi scrivere tutto la voce in una tua pagina di prove e poi copiare il testo nel ns0.

Mi aiuti, puoi farlo tu? Sai come si fa? Grazie Utente:Ascia. Le alternative sono due: o si crea la categoria e la inserisci nella posizione appropriata, o per "assonanza" si inserisce uno stub che possa andare bene. Quelle esistenti le trovi qui [ [1] ] Grazie per l'attenzione. Help help. Puoi aiutarmi. Scusami e chiedi scusa agli altri amministratori. Utente:Ascia 14 novembre Credo che qualcuno se ne sia occupato stanotte. Speravo di riuscirci in questo week-end traducendo la voce inglese. Comunque io sono l'arteficae, da qualche mese a questa parte di sovrani supremi irlandesi. L'hai vista?

Grazie Utente:Ascia 9. Se hai modo di migliorare la voce sovrani supremi irlandesi fallo pure. Ciao, sono Utente:Ascia. Mi sembra che tu sia un esperto di inglese. Potresti darmi una mano e verificare che la traduzione da me fatta sia corretta? Tieni conto che alcuni paragrafi della voce sono da me stati rimpinguati leggendo le specifiche voci in wiki in inglese.

Attendo tue notizie.

Mi aiuti a sistemare il template in questa pagina Aroldo I d'Inghilterra che non so come fare? Se non chiedo troppo un po' tutta la voce. Ho visto solo le pagine in italiano e in effetti sono delle ottime pagine! Cosa ne pensi? Jacopo msg , 20 nov CET. Per questo ho chiamato diversi wikipediani, tra cui te, ad aiutarmi a controllare la voce, e non solo linguisticamente.

Se conosci qualcuno che possa farlo attivalo. Chiaramente i rientri servirebbero per evidenziare la struttura gerarchica. Adesso rimuovo l'immagine non ne ho trovate di adatte e creo il template. Penso di chiamarlo Tmeplate:Intelligence in modo che non sia troppo lungo da scrivere. Adesso vado in giro a metterlo. Jacopo msg , 21 nov CET. EN of course Thank you very much. Here in the US, it's our Thanksgiving holiday, and this was a wonderful way to start the day. If you have any suggestions on Italian practices that could go into the set of articles, they would be very much appreciated.

I know your country does have some very skilled special operations forces, as well as domestic forces working against organized crime, and that has to require excellent intelligence. Italy is one of the few countries in Europe, in cooperating with France and Germany, to be putting up satellites with both civilian and military capabilities. It's a cold but beautiful day here; I hope your day is as cheerful.

Howard C. Berkowitz talk , 22 November UTC. Vedi tu. Ciao Gac , 22 nov CET. Ciao, ti ringrazio per la segnalazione; tuttavia devo dirti che, per mia scelta, da tempo non partecipo alle votazioni per la nomina di amministratori. Naturalmente, ti auguro buona fortuna per la tua candidatura!


  • Thou shalt not suffer a witch to live?;
  • Despertar de nuevo (Miniserie Deseo) (Spanish Edition).
  • Sponsors | Iab Italia – Associazione dedicata all'advertising interattivo;

Con quale criterio hai scelto gli utenti a cui lasciare un messaggio in pagina di discussione, e come mai ti sei poi fermato? Leggi il mio voto. Ma tu sei padovano? Di niente, ho scritto quello che in effetti pensavo. Ciao, in bocca al lupo per l'elezione, Veneziano - dai, parliamone! Pensa te. In generale in bocca in lupo per l'elezione, spero che qualunque sia l'esito tu possa ricevere del buon feedback. W i pazzoidi!

Ciao, sulla funzione della dichiarazione "astenuto" ammetto che sono un po' confuso anche io. In bocca al lupo per il futuro su wiki e non ti preoccupare per l'elezione, ci saranno altre occasioni Mi dispiace se non verrai eletto. Mi sono permesso di andare a leggerti la talk su en. Magari terminato l'inserimento delle voci di intelligence ci facciamo un pensierino. Ciao Jacopo msg , 24 nov CET. Auguri per la tua elezione A questo punto mi viene il dubbio che tu mi stia leggendo su un lettino da un portatile. Ok, adesso vado a cambiare voto e chiedo il blocco della tua utenza!

Mi sembri un buon utente, come admin anche. Ciao, ti ho risposto da me. Ciao Filippof mi sapresti dire cortesemente che cosa manca secondo te nella formattazione Lamba Doria [3]? Non fai prima a correggere? Scusa il tremendo ritardo nel risponderti. Adesso forza e coraggio: non perdere lo smalto. Mi riferisco alla votazione per la tua elezione ad admin. Scaduta da ormai 1 giorno e 7 ore. L'ho fatto presente in chan e l'hanno chiusa. Io al wikipediano l'avevo segnalato appena scaduta che era terminata la votazione ma forse non l'hanno vista.

Ciao, alla prossima. Credo di essere in grado, tuttavia sarebbe bene sentire un attimo come mai non ci sono quei parametri. Non vorrei fosse una scelta precisa di chi segue il progetto che noi andiamo a smentire. Direi che lo puoi chiedere qui o direttamente al progetto che lo ha creato editoria se ben ricordo. Fammi sapere e una mano te la do volentieri. Kal - El , 8 dic CET.

Qui la segnalazione. Fabiobordi , 11 dic CET. Prima di tutto scusami per il ritardo nel risponderti, sono stato fuori per alcuni giorni. Sarei lieto tu potessi proporre un breve testo e indicare il posizionamento nella voce del medesimo. Ecco come fare! Dimenticavo: Auguri e buone feste anche a te! Salve Filippof! Ti ringrazio di avermi contattato. Come vedi, l'impostazione del portale ricalca molto il Portale:Cattolicesimo. Ovviamente, anche se ho dato il via al portale, non sono l'"architetto" o il "sovrintendente ai lavori", quindi non posso darti indicazioni precise su cosa fare.

Per quanto mi riguarda, ritengo che la Pagina principale del portale sia conclusa ho solo intenzione di cambiare uno degli articoli presenti, magari quello sull' iprite , con uno riguardante il genocidio degli Armeni , troppo spesso dimenticato. Se sei interessato alla materia bellica, magari potresti dare inizio al Portale:Storia militare!

Ti ringrazio ancora di avermi contattato, mi ha fatto molto piacere che qualcuno si sia interessato al portale. Colgo l'occasione anche per ricambiare gli auguri: buon anno!! No, la tabella non l'ho creata io, era preesistente e pensavo fosse compilata ma incompleta Thank you! Wikibeso anche a te! Non era una voce da cancellazione immediata : era mal scritta ma lungi dall'essere priva di significato.

Saluti e buon lavoro. Non so cosa suggerire. Oppure semplicemente "Wehrmacht"? Fammi sapere, se vuoi. Un augurio e un grazie per le tue gentili espressioni. Anch'io, ma a volte decido di essere molto buono Ho colto il suggerimento della categoria e ora vedo come gestire la faccenda delle vecchie discussioni. Chiedo consigli a te che ovviamente conosci meglio di me le trafile di Wikipedia. Mi pare di aver capit che manca il portale Giornalismo. Visto e considerato il livello dell' informazione dalle nostre parti sarebbe giusto secondo me creare un portale di riferimento, un raccoglitore ordinato di tutto il necessario.

Dimmi cosa ne pensi. Segnalato tra i vandali. Grazie dell'avvertimento. Ciao Filippof, grazie! Sia io che l'altro utente abbiamo solo fatto presente che il messaggio era interpretabile in vari modi e qualcuno avrebbe potuto equivocare. Non era mia intenzione farti cambiare voto. Mi dispiace che te la sia presa e che magari ritieni che io abbia cercato di influenzare il tuo voto ho votato contro io Ciao Filippo, piacere mio. Spiace molto anche a me per il malinteso di quest'oggi.

Informazioni personali

Partecipo ormai saltuariamente alle elezioni, e infatti come vedi non ho partecipato. Sembra quasi una provocazione. Ma non basta. Uno mi pare Inviaggio lo definisce "agnello sacrificale" e "candidato di bandiera", un altro tu cambia idea dichiararando che non intende votare "contro Frieda". Siamo nel pieno della commedia degli equivoci. Sembrava quasi pesa le mie parole, esagero di proposito!!!

Quando mi sono convinto che si trattava di una semplice battuta mi sono limitato a chiedere un chiarimento. Se avessi sospettato qualcosa, credimi, non avrei chiesto se era uno scherzo e non avrei parlato di prendere il commento "alla lettera". Sarei andato pesante. Spero che la frattura sia ricomposta. Un abbraccio. Per ora ho tolto il template di richiesta, se hai un buon motivo cmq dimmi che nel caso lo rimetto -- Tia solzago , 11 gen CET. No hay banda. Ma devo ammettere che effettivamente ho scopiazzato in un paio di babel, quindi, il copyviol sussiste.

Ciao Filippof! Fortunatamente nessuno sta tentando di danneggiare il mio profilo , purtroppo mi ero scordato di loggarmi! Grazie per l'attenzione! Ti ringrazio. Ti ringrazio dei complimenti, ho dovuto tralaltro frenare l'impulso di aggiungere tra parentesi "magrebini". Ti piace la mia nuova voce? Ho visto che nella voce Darwin era linkato in rosso Grazie dell'appunto; di solito lo faccio, questa volta ho ritardato e mi hai preceduto tu..

Lulo [Mail] , 16 gen CET. Ma veniamo al merito. Rileggendo ora quello che ho appena scritto mi sembra di essere stato un po' pedante e molto probabilmente anche poco chiaro. Il tema della v. Comuque, buon lavoro! Raccogliendo i testi della bibliografia sulla v. Qualcosa del tipo:. Questa potrebbe essere una buona soluzione, secondo me. RBell , 19 gen CET. Ciao e buona domenica. Oh mamma Non volermene Infatti mi sono accorto adesso che la pagina era stata ricreata con il medesimo contenuto in copyviol.

Ho provveduto a nuova segnalazione. Grazie per l'aiuto. Salut -- ignis Fammi un fischio , 22 gen CET. Grazie mille! Alla prossima che fa, lo dico ad un tastinato Lo so, sono a Padova anch'io Non mi pare che al momento sia in corso un'edit war tale da giustificare il blocco. Scusami ma non mi ero accorto che era una voce recente e che ti stavi occupando della voce. Mi sa che hai confuso curricolare con promozionale.

Sempre disponibile a discutere e anche a polemizzare, ma sempre in maniera corretta come in questo caso su qualsiasi soggetto. Buon lavoro. Ho reso pubblico l'insulto. Ciao, Filippof. Grazie per la segnalazione; non cambio idea sul tema, ma l'ho - spero - spiegata meglio. E grazie anche per l'appunto sul refuso.

Affiliated hotels #IABForum 2018

Gemara e' sbagliato, ho unificato il tuo materiale con Ghemarah , se hai dubbi chiedi pure. Grazie per il benvenuto!!! Ho visto. Che vuoi che ti dica? Vedo che chi ha cancellato la voce di oggi non ha ritenuto di farlo e un blocco a posteriori non mi pare molto sensato. Se vuoi proporla per l'ordinaria campo libero. Ciao, sono lieto che tu abbia compreso lo spirito. Ciao, -- Filnik rock! Caro amico, se vuoi stare su Wikipedia conviene che ti sforzi di impararne le regole. Se ne hai i requisiti, puoi anche chiedere l'apposita votazione.

Noi non stiamo facendo altro che fare quello che gli altri hanno fatto prima di noi. Lascio a te la decisione: se ritieni di non avere sufficiente fiducia nel mio operato, non mi sembrerebbe giusto "costringerti" moralmente a votare a mio favore. Ti ho risposto da me -- Rutja76 scrivimi! Nessun problema, i primi tempi occorre familiarizzare con le molte regole di Wiki. Ciao e buon lavoro su wikipedia. No problem, ci sono finito su disambiguando un comune della Romania, esattamente questo.

No, non sono io. Ciao-- purosanguebeneventano , 1 feb CET. Ok va bene ti saluto e ti auguro un buon lavoro. Grazie-- purosanguebeneventano , 2 feb CET. Per ora 15 minuti per fargli capire che il blocco arriva davvero, se ci sono altri problemi scrivimi oppure Wikipedia:Vandalismi in corso , ciao -- Vito You bought yourself a second chance , 1 feb CET.

Ad un'occhiata veloce mi sembra una voce molto bella. Ciao -- Fantomas , 5 feb CET. Caro Filippof, ho trasformato questa voce che hai segnalato da aiutare in un redirect al comune di Alberobello, agfgiungendo che ha una frazione sai, per evitare di cancellarla Be', grazie e a presto! Una mano la do sempre volentieri, soprattutto col lavoro sporco. Buona domenica! Ciao, ho visto la tua condivisibile segnalazione di richiesta di controllo e di DePov della voce. Concordo e da buon appartenente al progetto guerra, per tagliare la testa al toro, ho tradotto integralmente la voce en.

Con l'occasione ho spostato al nome compatibile con la nomenclatura stabilita nel progetto. Grazie della segnalazione e buon lavoro. Ho appena aggiunto i voti e grazie per lo strong support --Patrollado, oggi, ho visto che almeno almeno, eh Ottima anche la struttura per marcare gli interventi anonimi.

Allora, permettimi di presentarti in anteprima il mio lavoro di oggi pomeriggio. Ho trovato sola soletta la voce Carica guerra. Era di poche righe sgrammaticate e ho tradotto e integrato la voce di en. La voce, infatti, si conclude con alcuni esempi di cariche celebri. Dacci un'occhiata se ti interessa: i miglioramenti sono sempre possibili. Esatto, anche io ho una mi pare Di niente, ma ci sono ancora un sacco di link rossi che magari potrebbero essere blu, con un po' di pazienza Se vuoi contribuire per Padova e dintorni, iscriviti!

Sono Sim auer e ho sistemato un poco la pagina di Treviglio aggiungendo il box, prova a vedere se va bene! Secondo me andrebbe ridotto l'indice che occupa troppo spazio, che ne dici?! Accomodati pure. Modifica a tuo piacimento la voce o la pagina. Per quanto riguarda Pine Gap, credo che adesso sia un 3,5 - quasi en:wiki. Manca la parte aneddotica per raggiungere il 4. Ben fatto! Ares , 6 mar CET. Di radiotecnica posso dire di non sapere un' acca , quindi meglio se lascio stare. M'intrigano invece la suggestione joyceiana di Garryowen e l' Indipendenza del Texas! Mi tenta anche la gestione della raccolta di intelligence.

Per il vaglio vedo se riesco a rendermi utile. A presto! Come va? Non mi sono permesso di fare alcuna variazione. Mi affido ad un esperto. Grazie per l'attenzione. Come e a chi segnalo un errore in una voce? Come si fa in questo caso? Ussignur, ho solo tolto una maiuscola impropria Ma il nome proprio. Ciao Herr padovano LOL Mi sono visto costretto ad aggiungere alcune sezioni ai suggerimenti Sei un vero pozzo di scienza e, davvero, uno dei miei migliori wiki-amici. Errore mio. Io avevo provato a fare il militare nell'Arma, ma non mi hanno voluto Ho provato a Io avevo provato a fare il militare nell'Arma, ma non mi hanno voluto Ho usato migliaia di volte CQ senza mai rendermi conto che st per seek you.

Proprio vero che non si smette mai d'imparare, anche sulle cose che si hanno sotto il naso e non si vedono. Essendo loro discendente mi sembrava giusto rendergli onore con una voce carina. E adesso siamo in due - proviamo a pubblicizzarla per riempirla un pochino? Rispondi pure sul mio account Utente:Edm.

Ciao-- Ciao -- edm msg , 19 mar CET. Se poi contribuisci Grazie per il ripristino, e ben trovato! Lo sapevi vero che puoi aggiungerti come benvenutatore? Si comincia! Tantissimi auguri di Buona Pasqua!! Un salutone anche a te. Di Pasquetta e oltre. Ben trovato. Visto che roba? Facci un giro da satellite seguendo le coordinate della voce. Per il resto vedo che continua il lavoro. A proposito: ti incuriosisce la storia del Thetis, l'ingannatore usato nella seconda guerra mondiale dagli U-boot tedeschi? La voce su it. Saluti e buon proseguimento. Figurati per la segnalazione!

Ogni tanto sparisco, scusa Un abbraccio! Ce l'avevo negli osservati speciali, ed ho quindi avuto modo di vedere come ogni giorno tu l'aggiornassi, la sistemassi, l'ampliassi. Veneziano - dai, parliamone! Poi ti rendi conto che comunque monitorando un utente raccogli abbastanza informazioni, e quindi al diavolo, mica sono dell'ex SISMI Manca un GdF, poi le stellette sono rappresentate al completo. Ad maiora semper. Se hai tempo, guarda una voce che rischia di uscire dalla vetrina, che ha del buono e del cattivo. Per dire questo prendo anche come punto di riferimento la voce Verona e Storia di Verona.

Volevo comunque esprime la mia approvazione per l'ottimo lavoro svolto. Ben trovato pure a te, Filippof aka Padovano. Grazie dell'avviso. Quello era un complimento da parte di un utente anonimo che non ha gradito un rollback. Ho ri-sistemato. Ma ora paulo ad maiora canamus!

Beh grazie di avermi scritto in talk: , non potevo esimermi e ho aiutato come potevo. Ho sistemato la voce secondi i criteri di wiki, inserito della bibliografia e link di entrata, ma per quanto riguarda il fatto se sia copiato o meno beh il dubbio rimane, ma quello rimane spesso purtroppo:. Alla prossima, ciao! Teoricamente potrebbe essere una strada valida.

Tanti saluti -- edm msg , 3 apr CEST. Ho visto l'articolo in questione, e direi che sta venendo molto bene. Se si intendesse fare lo stesso livello di approfondimento anche per marina ed aviazione, temo che potrebbe uscire fuori una pagina eccessivamente lunga e, nei fatti, ingestibile. Ci sentiamo, buon lavoro! Filippof, hai ragione, e ti ringrazio tantissimo.

Ma con la voce Ginka, ho per caso combinato un guaio? Io avevo tutte le migliori intenzioni, che faccio! Ho provato con la cancellazione immediata, ma hanno ripristinato la pagina, per valutarla? Non volevo! Grazie Filippo, sei molto gentile. Ciao caro FilippoF. Posso approfittare ancora della tua guida? Se mi segnali come migliorarla, creo anche le voci relative alle altre opere citate nella voce principale.

Grazie in anticipo! Ne appofitto per chiederti un'altra cosa: vorrei tradurre la voce anche per w. Sai dirmi come si fa a mettere anche questa? Dopo una lunga analisi per ripulire da copyviol le voci di Wikipedia Italia sulle armi da fuoco, ci siamo trovati con voci monche, spezzettate e con nomenclature varie. Da visitare e Notare la differenza tra punto interrogativo finale e punto esclamativo.

Per ora ci sono solo due contributori. Ancora l'annoso problema dei permessi. Per ricevere questa newsletter basta registrarsi qui. Comunque era da evitare la vicinanza della pubblicazione all'"1 Aprile". Sono tornato e adesso: sotto con il numero 2! Vedo che sono successe un po' di cose, adesso recupero. Complimenti anche a te. Il successo dell'iniziativa dipende anche dalla tua entusiastica propaganda e dai tuoi contributi. Ciao -- edm msg , 7 apr CEST. Io ho aperto un nuovo vaglio, niente a che vedere con il precedente Grazie per il linkaggio!

Appena posso le carico su commons e provo ad inserirle nella voce. Rispondo alla tua cortese: Sottolineo di Non avere affatto votato contro Padova in vetrina ho solo scritto dei suggerimenti in calce. Tenuti in dovuto conto, avrei votato -si- dato il notevole lavoro da voi svolto. Il suggerire di non scrivere cose inesatte non vuol dire essere Detrattori ma semmai solo antipatici suggeritori.

L'amico Edm al riguardo, quindi, farebbe bene a tenere a freno la sua.. Personalmente ho perso tutto l'interesse alla questione, le beghe non mi entusiasmano, buon lavoro e auguri. Grazie dell'informazione. Mi interessa senz'altro, anche se almeno al momento da solo lettore. Ad inserirla era stato un altro utente. Questo per specificare. Eh, l'ho leggermente ripresa dopo una serie di edit fatti in passato. Grazie per il tuo occhio vigile, fortunatamente un ip ha fatto qualcosa di giusto rendendo piu leggibile la voce.

Grazie di ttutto. Edo -- edm msg , 10 apr CEST. Grazie, ma i complimenti vanno in puro spirito Wiki a tutti. Se poi l'idea venisse adottata da altre tematiche, ne sarei immensamente contento. Per quanto riguarda aviazione di marina , ci sto lavorando, tranquillo! Solo che ne sta venendo fuori un trattato di dottrina militare anche la voce en.

Leggo invece divertito Misawa Air Base Complimenti, veramente ben fatto!!! Avevi visto giusto. Sto provando a fare degli schizzi per i casi come questo dove non esistono immagini libere. Che ne pensi? La carico nella [ voce relativa ]? Ehhhhh i "commonari" sono tremendi, le immagini appaiono e scompaiono come nuvole al sole. Bisognerebbe sempre salvarsele complete di informazioni sul proprio hard disk e poi, se le norme di commons non lo permettono o cambiano, caricarle su it.

Ci fu una seria discussione in passato generata da tutt'altre tematiche di boicottare commons dopo alcuni episodi inspiegabili di questo genere, finita nel nulla fondamentalmente per amor di patria, nel senso di "wikipatria". Con l'occasione ti propongo una revisione della sequenza delle belle immagini che ottimamente hai trovato. Per prima metterei quella con vista dall'alto alla quale cambierei la didascalia in.

Stimolato dal tuo esempio, ho trovato questa!!!! A te la decisione se e dove metterla. Come vedi, ancora una volta la voce it. Ciao, grazie mille per i complimenti e scusa il ritardo della risposta ma in questi giorni sono stato lontano da Wikipedia. Ho visto Misawa Air Base , mi piace molto, vedo che sei un appassionato!

Grazie della segnalazione. Avevo visto la rimozione, e mi era rimasto il dubbio che l'autore avesse male interpretato un nostro scambio di messaggi. Comunque, stavo tenendo d'occhio da lontano la voce. Ciao, come stai? Ora sto meditando su un grande progetto:. E quini tolsi il vaglio. Che ne dici di lavorare con me ricontrollando tutte le mie traduzioni dall'inglese e da altre lingue, e fare una grande voce da proporre poi per la vetrina? Mi aiuteresti a controllare voce per voce, ad ampliare, aggiungere, verificare, dividendoci paragrafo per paragrafo e poi creando un portale tipo Materia arturiana?

Che ne dici? Utente:Ascia 15 aprile CET. Le trovi qui , sono le ultime tre foto della sezione Foto scusa la ripetizione. Come direbbero gli inglesi I appreciate your business, guardo un po' le foto e ti faccio sapere con piacere. Edoardo -- edm msg , 16 apr CEST. Ottime le foto forse tralascerei quella di P.


  1. EROTIC ENCOUNTERS IN PARIS: The Aristocrat (Episode).
  2. Stepping on Roses, Vol. 9.
  3. UniBg Turismo UniBg.
  4. Carte allineate: recensioni e testi!
  5. Wicked Fruit.
  6. Tuttavia quelle di piazza dei signori, veramente bella, e della tomba di Antenore possono essere tranquillamente inserite, procedi tu? Ho fatto solo quello che ritenevo giusto: in effetti non lo ritenevo adatto per fare l'admin, ma visto che ho passato di recente una candidatura malriuscita ad admin so benissimo come ci si sente quando tutti ti attaccano. Personalmente trovo gravissimo l'atteggiamento di molti utenti, che non vedono l'ora di buttarsi sul primo candidato admin o sulla prima voce che uno propone per la vetrina, o su una voce proposta per la cancellazione e gli spolpano avidamente le ossa.

    Ti piace la mia firma nuova? Ti faccio sapere. Il paragrafo sospetto era il "la tecnica" , quando la voce era come ti linko qui di seguito [ [6] ]. Ciao Filippof sono Belisarius, grazie del benvenuto e spero di poter ricambiare la vostra gentilezza nonostante appunto la mia elettro-ignoranza ; se sei appassionato di linue antiche , ho iniziato un portale molto interessante sulla lingua latina e cerco dei collaboratori per completare le voci di grammatica che mancano.

    Se hai tempo facci un salto.

    Archivio eventi

    Ad maiora! Ciao Filippo. Ho visto che hai lavorato molto su Padova. Non ti sembra il caso di aggiungere? A questo punto la voce mi sembra completa, dopo le aggiunte e le modifiche. Aspetto i vostri pareri, poi, approfittando del week-end lungo, penso di chiudere il vaglio ed iniziare la procedura per la vetrina - -- Kla udio parla , 20 apr CEST. A meno che chiaramente tu non ci stia ancora lavorando.

    Grazie della fiducia concessami. Come darti torto, amico mio? Il tutto assorbe quasi completamente le mie energie in Wikipedia, ma spero di potermi dedicare presto anche ad altro. Santo Google Earth , prega per noi. Ho cominciato pure io a dilettarmi di caccia al "Wullenweber". Ho imparato la semplice sintassi per creare un link a una mappa "tools. Un vero viaggio nella guerra fredda! A proposito, ho messo tutte le mappe in scala Adesso abbiamo la lista di tutte le FRD e ulteriori notizie storiche da approfondire.

    Non ho avuto alcuna sensazione come quella che tu hai supposto. Se puoi salvarla Sarebbe estremamente opportuno che quel template risiedesse in namespace utente o progetto. Grazie per i complimenti, ma Seldon predisse una serie di crisi durante i mille anni di sviluppo, ognuna delle quali avrebbe indicato una nuova svolta nella nostra storia. Come Ebling Mis, anche lui era vinto da un grande stupore. Mi farebbe piacere un tuo contributo. Scusa ma ho cancellato inavvertitamente la proposta di cancellazione per la pagina. Ciao Filippo, ho visto la versione inglese della pagina e anche le citazioni da te inserite.

    Ad esempio, "alcuni teorici" chi sono? Comunque possiamo confrontarci ulteriormente nella pagina di discussione della voce. Ciao Filippo, non capisco Ho tolto il cancella subito dalla voce, non mi sembravo promozionale anche se la voce va riscritta un po'. Campionato di softball maschile. Ciao -- Cosa dici? Fatto Come hai potuto vedere ho modificato qualcosa, sappimi dire cosa ne pensi. Grazie come sempre -- edm msg , 13 mag CEST. Pope has often been described as a visionary, but has also been described with words like "zany",Generoso Pope Sr. Rumors of mafia connections dogged him his whole career.

    Ciao, ary29 msg , 14 mag CEST. GRAZIE approffitero' da bun xeneise de ingleise non ghe capisciu un belin da buon genovese di inglese non ne capisco un While in Italy, Vito had become a good friend of Benito Mussolini and was awarded the highest civilian medal the dictator could confer. As a favor for Mussolini, Genovese arranged the slaying of newspaper editor Carlo Tresca , Mussolini's most effective critic in the U.

    Involved in bootlegging and extortion, Genovese's main asset to Masseria was his propensity for violence. Charles "Lucky" Luciano was an early associate and benefactor of Genovese. Their relationship that that lasted 40 years. They started together as kids in the slums of New York City. Since when do we bother people outside our world? Joseph Bonanno scolds a deputy plotting the particularly heinous assassination of a crusading anti-Fascist journalist, Carlo Tresca, in You want this family to condone acting like common thugs?

    Yet Tresca is murdered. It was the most difficult moment of my life as a godfather, he laments. So difficult, apparently, that he could not even mention it, or Tresca, in his autobiography. Nor does the movie suggest that the killing was widely attributed to Galante. Ciao e grazie -- edm msg , 15 mag CEST. Arrivo molto tardi e mi pare che la faccenda sia stata ormai chiarita. E'peraltro evidente che si sia trattato di qualcuno di noto che per qualche motivo oggi non aveva voglia di farsi riconoscere.

    Buongiorno, io sono fabio marazzoli e ho ricevuto il messaggio per la voce che ho inserito "lalli Editore". Tale "atteggiamento promozionale" non fa parte delle mie azioni e non rientra assolutamente nel mio modo di agire, visto che ho letto molto attentamente le Vs. Buongiorno Filippo, ho letto la tua risposta e ti sono molto riconoscente. Mi sarebbe dispiaciuto molto essere conosciuto per una persona che non si comporta correttamente.

    Ho fatto subito delle modifiche alla voce. Ho cercato su internet dei commenti "neutri" sulla casa editrice, ma non ho trovato informazioni. Quello che ho inserito, nella seconda parte della voce, risente della conoscenza personale con l'editore: solo questo. Ti ringrazio ancora per quello che farai per non cancellare la voce "Lalli Editore". Ciao Filippo, ho raccolto l'invito e ho creato la voce che mi hai chiesto. Spero di aver dato un piccolissimo contribuito a Wikipedia e spero di esserci riuscito: fammi sapere. Quando vuoi puoi contattarmi per altre rischieste simili, compatibilmente ai miei impegni di lavoro.

    Buongiorno Filippo, ho cercato di "tradurre" in italiano la poesia della voce "Yiannis Ritsos" e ho inserito il template "BIO", come tu mi hai indicato. Di conseguenza i miei interventi su wikipedia saranno catalogati, da oggi, con il nuovo utente. Mi piacerebbe diventare un "wikipediano" per creare certe voci di wikipedia che hanno come argomento la biologia, le scienze naturali, le piante e l'agricoltura Questo non lo conoscevo.

    Forse bisognerebbe chiedere ad un amministratore sul da farsi, dato che il template che ho inserito nella tua voce dovrebbe assolvere allo stessa funzione, e quindi penso che l'altro sia inutile. Come utente attivo del progetto:filosofia , ti invito, se lo desideri, a partecipare. Ciao a te, e sono contenta che mi sei passato a fare un saluto.

    Scusami ma non capsico il senso del tuo cancella subito in Discussione:Microcodice Pertanto l'ho rollbackato e ho risposto all'utente. Galante went from being chauffeur to the boss of the Bonanno Family, Joseph Bonanno, to caporegime, and then underboss me lo trdurresti appena puoi questo pezzo trttoda wiki inglese riguardante Carmine Galante ovvero l'assino di Carlo Tresca secondo la piu' recente ricostruzione storica? A buon rendere! PS: nota anche il nick Ciao, ho visto che hai scritto la voce DUMP.

    Se non l'hai fatta solo traducendo, ma anzi, ne sai qualcosa, faresti cosa eccellentissima se ci mettessi un esempio o due, espliciti A me, ad esempio, servirebbe! Ciao, tutto bene? Cosa vuol dire che questa voce " Grazie e buon lavoro, fammi sapere!!! Ci daresti un mano per la sezione "Italia repubblicana"? Anche la voce Italia repubblicana avrebbe bisogno di aiuto. Purtroppo, mancano i giorni di pioggia mensili. Dove si trovano?

    Scusami, ma dopo tanti giorni te lo devo chiedere anche per evitare casini futuri. Io sono quello che ha copiato e appiccicato la pagina 'Cloud seeding' dalla Wikipedia inglese. Se sono stato equivocato mi dispiace. In futuro come mi devo comportare per non cadere nell'equivoco? Appena pronto la pubblico. Vengo di nuovo a romp Un utente anonimo ha creato in questi giorni la voce Spesa per la Difesa. Fatti vivo e spandi la voce ad altri. Poi tocca a quelle aeree E' stato un piacere! E comunque, complimenti!!! Ad maiora ed alla prossima! Tizi97 : Se sai accontentare tutti allora puoi anche camminare sulle acque-- Vito You bought yourself a second chance , 26 giu CEST.

    Anch'io ti rispondo con 15 giorni di ritardo. Ultimamente ho fatto tutt'altro al computer ed ho lasciato indietro le mie care voci enciclopediche. Devo usare l'opzione "sposta"? Dammi qualche consiglio utile su come impostare la pagina, valutala e magari proponiti come revisore! Sono sempre gradite annotazioni e revisioni. Mi farebbe piacere se partecipassi come revisore oppure fai un salto sul vaglio e scrivi qualche consiglio! Ciao Filippof, volevo chiederi una cosa. Solo io lo trovo quantomeno curioso? Ho iniziato a metterci qualcosina ed ho corretto alcune cose nella tabella, ciao-- Vito Il sysop "giovane" , 6 ago CEST.

    Mi dai una mano? Hanno proposto la cancellazione di questa pagina che ho creato io. Mi dispiacerebbe molto. Ciao Filippo, le voci abbozzate che scrivi potresti segnalarle? Grazie -- GRAZIE per tua cortesia , son rimasto a Genova per problemi di studio e lavoro ,mi assentero' , con mia moglie ,per una decina di giorni di vacanza a cavallo delle prossime due settimane , per cui ho potuto lavorare su Wikipedia abbastanza.

    Anche a me fa piacere risebtirti e se passi da Genova vieni atrovarmi ho il mio laboratorio privato di scultura ben vicino a stazione di Brignole ti invio mia casella postale asciarossa libero. Se hai ancora dubbi o domande, chiedi pure. A proposito di Cancella subito di Nemesiano: mi raccomando, queste cose sono estremamente irritanti, soprattutto per chi non conosce wiki a fondo. Credo che lo siamo tutti.. Tutti gli appassionati possono dare il loro contributo, ed anche fornire consigli nella relativa pagina di discussione. Complimenti per l'ottima traduzione, davvero ben fatta.

    Se ti fa piacere dare un'occhiata, la classe Navigatori curata da Edozio sta andando in vetrina.



admin